2011年1月14日金曜日

アメリアで翻訳者になる

英語の実力さえあれば、需要がある限り、運がよければ簡単に翻訳者になれます。

アメリアを利用します。

アメリアとは翻訳者と翻訳会社をつなぐコミュニティーです。入会するには少しお金がかかります。それでも仕事獲得効率が大幅に向上します。必要経費と考えてもいいでしょう。

翻訳会社がアメリアに求人を出し、アメリア会員の翻訳者がそれらに応募します。翻訳会社から電子メールで連絡があります。実力を判定されるトライアルをうけます。合格すると翻訳者として登録されます。運がよければすぐに仕事がもらえます。価格は翻訳会社によって異なります。最初は安いですよ。経験をつむことが大切ですね。

アメリアの特徴として、コミュニティー内の定例トライアルがあります。分野はテクニカル、メディカル、フィクション、字幕などいろいろあります。それぞれの分野で好成績を収めると「クラウン会員」の指定をもらえます。これが付くと、プロフィール欄に王冠が付くので、仕事獲得に有利です。クラウン会員指定案件などもあります。ただし、定例トライアルも有料です。

翻訳会社を個別に調べて申し込むなどの手順を省けます。翻訳会社もまとめてよい翻訳者を探せます。両者にとってメリットがあります。英語(外国語)に自信さえあれば、運がよければ翻訳者になることは可能です。慣れていないと、翻訳に時間がかかります。翻訳スピードの向上も課題になるでしょう。




※副業する際は、本業の会社の就業規則をよく読み、その副業の実行が就業規則に違反しないかよく確認しましょう。


関連記事